El uso de extranjerismos en griego moderno

Aunque el griego moderno es una lengua con un rico vocabulario y cuenta con todos los recursos léxicos que necesita, ha incorporado términos de otros idiomas, en la mayoría de los casos por comodidad o incluso por falso prestigio.

Introducción de extranjerismos en el griego actual

La modernización en la comunicación diaria ha hecho que caigan en el olvido muchas de las palabras tan maravillosas que posee la lengua griega, y por desgracia las instituciones helenas competentes no actúan para evitar la erosión de esta lengua. Otro fenómeno que no ayuda a la conservación del griego moderno es su transliteración mediante el uso del alfabeto latino (fenómeno conocido como greeklish).

Extranjerismos innecesarios o superfluos

Para motivar el uso de términos propiamente griegos, os dejamos el siguiente listado de extranjerismos y su equivalencia:

Extranjerismo Término en griego Traducción
Γκλάμουρ Αίγλη / λάμψη Glamour
Ίματζ Εικόνα Imagen
Καριέρα Σταδιοδρομία Carrera profesional
Κουλ Ψύχραιμος Cool, guay
Μίτινγκ Συνάντηση Reunión
Μοντάρω Συναρμολογώ Montar
Ντιζάιν Σχέδιο Diseño
Πρεστίζ Κύρος Prestigio
Πρότζεκτ Σχέδιο / μελέτη Proyecto
Ρισκάρω Διακινδυνεύω Arriesgar
Σαμποτάζ Δολιοφθορά Sabotaje
Σνομπάρω Περιφρονώ /υποτιμώ Despreciar
Σπόνσορας Χρηματοδότης / χορηγός Patrocinador
Τάιμινγκ Συγχρονισμός Sincronización
Τιμ Ομάδα Equipo
Τσεκάρω Ελέγχω Chequear, controlar

Si te ha parecido interesante esta información, echa un vistazo al resto de artículos sobre vocabulario griego.

Publicado en Vocabulario Etiquetado con: , , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.