Refranes en griego con su equivalente en español (II)

Y seguimos con los refranes en griego y su equivalente en nuestro idioma:

Κάλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρει.
Ένα πουλί στο χέρι, αξίζει όσο δέκα στο δάσος.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Όποιος πρωτοπάει στον μύλο αλέθει.
El que madruga coge agua clara.

Φύλαγε τα ρούχα σου, να ‘χεις τα μισά.
Quien guarda, halla.

Αν δεν βρέξεις κώλο, δεν τρως ψάρι.
Quien quiera peces, que moje el culo.

Συν Αθηνά και χείρα κίνει.
A Dios rogando y con el mazo dando.

Όταν δεν πάει ο Μωάμεθ στο βουνό, πάει το βουνό στον Μωάμεθ.
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña irá a Mahoma.

Η σιωπή είναι χρυσός.
En boca cerrada no entran moscas.

Όποιος σιωπά, συναινεί.
Quien calla, otorga.

Σπίτι μου, σπιτάκι μου, και φτωχοκαλυβάκι μου.
En ningún sitio como en mi propia casa.

Απ’ τ’ ολότελα, καλή κι η Παναγιώταινα.
A falta de pan, buenas son tortas.

Όταν καίγεται το σπίτι του γείτονα, περίμενε τη φωτιά και στην πόρτα σου.
Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.

Ό,τι έγινε, έγινε.
A lo hecho, pecho.

Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις.
Nadie recoge fruto distinto del que siembra.

Όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα, τον τρώνε οι κότες.
Quien busca peligro, perece en él.

Όποιος σπέρνει ανέμους, θερίζει θύελλες.
El que siembra vientos, recoge tempestades.

Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει και φωτιά.
Donde fuego no se hace, humo no sale.

Όπως έστρωσες θα κοιμηθείς.
Según hagas la cama, así duermes.

Όπως μικρομάθεις, δεν μεγαλοαφήνεις.
Lo que se mama de niño, dura toda la vida.

Πρώτα βγαίνει η ψυχή τ’ ανθρώπου και μετά το χούι.
Quien un mal hábito adquiere, esclavo de él vive y muere.

Αργία μήτηρ πάσης κακίας.
Η αργία γεννάει κάθε αμαρτία.
El ocio es la madre de todos los vicios.

Η τύχη βοηθάει τους τολμηρούς.
La suerte ayuda a los audaces.

Ένα μήλο την ημέρα τον γιατρό τον κάνει πέρα.
A diario una manzana es cosa sana.

Κάλιο αργά παρά ποτέ
Más vale tarde que nunca.

Ό,τι δίνει το δεξί σου, να μην το ξέρει το ζερβί σου.
Borra con el codo lo que escribe con la mano.

Οι καλοί λογαριασμοί κάνουν τους καλούς φίλους.
Las cuentas claras hacen los buenos amigos.

Ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται.
En las malas se conocen los amigos.

Ο φόβος φυλάει τα έρημα.
El miedo guarda la viña.

Πουλάω φύκια για μεταξωτές κορδέλες.
Dar gato por liebre.

Πενία τέχνας κατεργάζεται.
El hambre aguza el ingenio.

Τα λεφτά πάνε στα λεφτά.
Dinero llama dinero.

Ο καιρός είναι γιατρός.
El tiempo lo cura todo.

Ο χρόνος γιατρεύει τις πληγές.
El tiempo restaura las heridas.

Ο χρόνος είναι χρήμα.
El tiempo es oro.

Το ψέμα αμέσως πιάνεται γιατί έχει κοντά πόδια.
Las mentiras tienen las patas cortas.

Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται.
Quien se pica, ajos come.

Κακό σκυλί, ψόφο δεν έχει.
Mala hierba nunca muere.

Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
El fin justifica los medios.

Όταν λείπει ο γάτος, χορεύουν τα ποντίκια.
Cuando el gato no está, los ratones bailan.

Γελάει καλύτερα όποιος γελάει τελευταίος.
El que ríe el último, ríe mejor.

Ποιος θα βγάλει τα κάστανα απ’ τη φωτιά;
A ver quién saca las castañas del fuego.

Μηδένα προ του τέλους μακάριζε.
Antes de acabar, nadie se debe alabar.

Καθένας με τον πόνο του κι ο μυλωνάς τ’ αυλάκι.
Cada loco con su tema.

Το έξυπνο πουλί από τη μύτη πιάνεται.
La perdiz por el pico se pierde.

Τρώγοντας έρχεται η όρεξη.
Comiendo entra la gana.

Πολλές φορές πάει η στάμνα για νερό, μία πάει και δε γυρίζει.
Tanto va el cántaro al agua que al final se rompe.

Στο σπίτι του κρεμασμένου δε μιλάνε για σκοινί.
Νο se menciona la soga en casa del ahorcado.

Δυο καπετάνιοι σ’ ένα καράβι το βουλιάζουν.
No cantan bien dos gallos en un gallinero.

Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
Dijo la sartén a la caldera: Quítate allá culinegra.

Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.
Ver la  paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el nuestro.

Μεταξύ κατεργαρέων ειλικρίνεια.
Entre bueyes no hay cornadas.

Η γριά η κότα έχει το ζουμί.
Gallina vieja hace buen caldo.

Όποιος έχει τα γένια, έχει και τα χτένια.
Quien come carne, que roa el hueso.

Φτου κι απ’ την αρχή.
Περασμένα, ξεχασμένα.
Borrón y cuenta nueva.

Διαίρει και βασίλευε.
Divide y vencerás.

Μικρός που είναι ο κόσμος!
El mundo es un pañuelo.

Άμα δεν βρέξει, θα στάξει.
Siempre llueve sobre mojado.

Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της.
El cojo le echa la culpa al empedrado.

Το γοργόν και χάριν έχει.
Más vale antes que después.

Σπεύδε βραδέως.
Vísteme despacio, que tengo prisa.

Και οι τοίχοι έχουν αυτιά.
Hay ropa tendida.

De momento, aquí acaba nuestra lista de frases hechas en la lengua de Homero. Si conocéis otras expresiones que no figuren en la lista, no dudéis en dejar un comentario.

Fuente: ispania.gr

Publicado en Griego, Vocabulario Etiquetado con: , , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.